Roma 1:9
Konteks1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 1 of his Son, is my witness that 2 I continually remember you
Roma 1:14
Konteks1:14 I am a debtor 3 both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
Roma 2:15
Konteks2:15 They 4 show that the work of the law is written 5 in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend 6 them, 7
Roma 3:8
Konteks3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 8 (Their 9 condemnation is deserved!)
Roma 6:9
Konteks6:9 We know 10 that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die 11 again; death no longer has mastery over him.
Roma 11:15
Konteks11:15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Roma 14:2
Konteks14:2 One person believes in eating everything, but the weak person eats only vegetables.
[1:9] 1 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
[2:15] 4 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[2:15] 5 tn Grk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.
[2:15] 7 tn Grk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”
[3:8] 8 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
[3:8] 9 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.
[6:9] 10 tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:9] 11 tn The present tense here has been translated as a futuristic present (see ExSyn 536, where this verse is listed as an example).